OSSU! OU SERIA OSS?

A combinação dos kanji Osu (押) e Shinobu (忍).

A combinação dos kanji Osu (押) e Shinobu (忍).

Pois é, finalmente decidi, mesmo sem achar que chegou a hora, falar sobre essa bendita expressão que usamos no karate.  Algumas artes marciais mesmo sem descendência japonesa, adotaram  essa expressão, que na minha opinião, não passa de puro modismo ou picaretagem mesmo. Mas vamos lá!

Acho que antes de tudo devemos explicar onde surgiu essa palavra, mas serei breve pois existem vários artigos na internet, derivados de estudos e pesquisas, que desvendam este mistério.
“Nascida dentro das escolas navais , a expressão Ossu/Osu/Oss, é formado por dois kanji ( ideogramas japoneses):  Osu(押) e Shinobu (忍).

 Osso /Osu / Oss, (押忍) é uma expressão fonética polissêmica. O primeiro caracter “osu” significa literalmente “pressionar”, e determina a pronúncia de todo o termo. O segundo caracter “shinobu” significa literalmente “suportar”. É usada pelos praticantes de karate no intuito  de mostrar respeito recíproco.

A expressão significa, de uma maneira mais simples, “perseverança sob pressão”. É uma palavra que por si só resume a filosofia do karate. Um bom praticante é aquele que cultiva o “espírito de oss”, de respeito.” – Extraído do artigo da Wikipédia (link)

Kakibushinojutsu!

Kakibushi no jutsu!

  Estes dois kanji separados, possuem outros  significados de uso constante no cotidiano japonês.  O  primeiro kanji  – Osu – também significa EMPURRAR, muito encontrado nas portas de estabelecimentos, em embalagens, eletrônicos etc.  O segundo – Shinobu –  pode  também significar ESPIONAR. Este kanji é o mesmo usado para escrever Shinobi ou Ninja. Para os fãs do anime ou manga Naruto, ele é bem familiar.
Achei importante explicar isso, para derrubar qualquer suposto misticismo, pois tenho certeza que algum esperto já deve ter feito  algo do tipo…

Alguns sites começaram a espalhar que a expressão OSSU/OSU, é a abreviação da expressão Onegai Shimasu (御願いします – Lê-se Onegai XIMASSU), linguagem humilde (kenjougo) que significa POR FAVOR.
No Japão, um pedido pode significar que você está numa situação abaixo à quem vai pedir o favor, e por isso, é importante ser polido e educado.  Logo, NÃO SE ABREVIA TAL EXPRESSÃO, POIS SERIA RUDE !
OSSU/OSU  NÃO É ABREVIAÇÃO DE ONEGAI SHIMASU!
Acredito que este erro foi cometido por alguém que tem conhecimento da língua japonesa, mas desconhece a expressões usadas no Budo.

Uma das maiores dúvidas que existe sobre essa expressão é sua escrita usando o alfabeto romano. Quem acompanha o nosso site e nossas publicações sobre as terminologias usadas no karate, sabe que usamos um dos 3 sistemas principais para a transcrição da língua japonesa para nosso idioma, no caso o sistema Hepburn.
O problema é que segundo este sistema, a transcrição da expressão pode ser feita das duas formas como já vimos antes.
Vamos recapitular!
Além dos kanji existentes na língua japonesa, existe dois alfabetos monossilábicos ( hiragana e katakana) que são usados para ler literalmente os kanji já que estes dão apenas a ideia da palavra.   Para entender melhor decidi postar uma tabela mostrando esses alfabetos, isso vai facilitar entender o por que da confusão a respeito da escrita romana desta expressão.

Escrita Huragana à esquerda, letras romanas ao centro e o katakana à esquerda.

Escrita Hiragana à esquerda, letras romanas ao centro e o katakana à esquerda.

Notem que com exceção das letras conhecidas como vogais no português, o resto de ambos os alfabetos japoneses são formados por caracteres monossilábico.
A expressão é escrita, segundo esta tabela, juntando a letra O (お para Hiragana ou オ para katakana) com o SU (すhiragana ou ス katakana), ou seja おす ou オス. Os dois kanji usados (押忍) dão a ideia do significado, mas até mesmo japoneses que não estão familiarizados com a expressão, que é restrita ao mundo das artes marciais  japonesas, tem dificuldade para entender ou até mesmo ler, mesmo com a popularidade que elas possuem no Japão.  Então, as vezes é necessário o uso do hiragana ou katakana ao lado do kanji, para saberem a sua leitura, já que um único kanji pode ter varias pronúncias.

Até aqui podemos concluir que o certo é escrever OSU, mas vamos com calma!

Existe uma segunda forma de escrita que não segue o sistema hepburn, mas é aceito  por exemplo, em dicionários digitais e  teclados japoneses de computadores.  Seria a forma com o duplo S, ou seja, OSSU.
Usei o dicionário Imi Wa ² para  smartphone, e produzi um vídeo que deixa mais claro a explicação anterior.

Agora sim, podemos concluir que OSU e OSSU são formas de escrita corretas para essa bendita expressão!
Mas porque então existe uma terceira forma que muitos aqui usam, a OSS?

Essa é a parte difícil de toda essa história…
Na língua japonesa, a polidez é necessária e em muitos caso EXTREMAMENTE NECESSÁRIA!  E até mesmo a entonação de palavras ou frases, pode mudar para expressar polidez, satisfação , alegria e etc.  Prolongar o som do S  e suprimir o U no fim de cada frase, demonstra isso, e chega a ser comum já que vários verbos possuem a terminação SU (す), que conjugados na forma polida,  torna-se SHIMASU ( します).

Ex: 今日私は 町田先生の稽古に参加します!

Pronúncia – Kyou, Machida sensei no keiko ni, sanka shimasssss! 

Tradução – Hoje, eu irei participar do treino com Sensei Machida!

A frase acima seria a resposta de um karateka eufórico por poder participar de um treino ministrado por um mestre famoso de karate.    Escrito em kanji, o verbo auxiliar ( SURU-する) na sua forma polidamente conjugada, termina com o SU, mas  transcrevi a mesma frase usando letras romanas, e tentei expressar graficamente a entonação feita pelo karateka. Notem que no fim ela acaba sem o U, apenas o prolongamento do S.
É isso que acontece quando escrevemos  OSSU/OSU, com a intenção de expressar graficamente a pronúncia.
Usamos essa expressão em momentos importantes durante o treino ou entre outros karateka, sejam eles kohai, dohai, senpai*  ou sensei.   E tal como o KIAI , devemos usar o HARA TANDEN³ (腹丹田) para entoná-la.
A escrita OSS – sem o uso do U – não está em nenhum dos sistemas de transcrição do idioma japonês para o nosso, não é aceita pelos dicionários eletrônicos ou computadores japonês , mas foi adotada por muitos adeptos, inclusive japoneses que a usam em seus autógrafos .
Infelizmente, nenhuma das organizações de karate oficializou a forma de escrita em alfabeto romano  desta expressão , o que dificulta a sua escrita nas obras literárias  sobre nossa arte.  As três formas podem ser encontradas em livros, capas de DVD de treinos, camisas, bolsas e outros artigos, dificultando uma padronização.

Muitos karateka tem opiniões divergentes sobre  essa terceira forma de escrita, alguns repudiam, outros aceitam e usam ( o meu caso), e alguns nem sabem de onde veio isso.  Existem vários argumentos contra e a favor.  Eu e Tiago Frosi vivemos numa eterna briga, já que temos opiniões contrárias sobre o uso.

Mas isso iremos explicar em uma outra oportunidade, pois este assunto ainda irá ser abordado num podcast, com a presença do time do PKC e convidados especialistas na língua japonesa, que podem esclarecer bem mais do que este humilde estudante auto-didata de NIHONGO (日本語) que vos escreve.
E você, como escreve essa expressão? Deixe sua opinião sobre o assunto e compartilhe nas redes sociais, você pode ajudar muito nosso site com um simples compartilhamento.
Um abraço e até a próxima postagem.
OSSSSS!!!

_______________________________________________________________________________________

Fontes: 2-App Imiwa? (v4.0.1 baseado no dic. JMdict – Jim Breen).  Michaelis- peq. Dic. Inglês-Português, Português-Inglês ( edit. Melhoramento -1989). Dic.Port. – Jap. Romanizado- Shiguera Sakame e Noema Hinata. Wikipédia artigo sobre o significado da expressão Osu/Ossu. 3-Sobre o Hara Danden –Wikipedia link

* Palavras da língua japonesa não possuem plural, por isso a  palavra karateka está escrita no singular e usando o K, seguindo  o sistema hepburn de transcrição. A palavra SENPAI segue também este sistema de transcrição.

Sobre Pinto San

Estudante de karate há quase 20 anos, amante da cultura japonesa desde os 8 anos de idade e viciado em lámem. Casado com Priscilla Pinto ( filha de japonês), decidimos vir para o Japão pra levantar uma grana trabalhando nas terríveis fábricas japonesas, e treinar muito karate. Treino em um pequeno Dojo no interior do Japão, mas todos os anos em embarco em aventuras pelo país/ilha, procurando os melhores dojo de shotokan para aprender mais karate. Meu objetivo é simples, ser o melhor karateka do mundo! Claro que isso é impossível, mas no fim das contas o mais importante mesmo é a jornada.

Publicado em 28/04/2015, em Ajudando os Kohai iniciantes, Cotidiano, karate, Nossos Colunistas, Pinto San e marcado como , , , , , , , , . Adicione o link aos favoritos. 26 Comentários.

  1. Moisés Vargas Cidade: Cachoeira do Sul, RS Idade; 20 anos

    Ótima explicação Pinto San, e parabéns por sempre trazer assuntos interessantes sobre o mundo do Karate-do Shotokan.

    Curtir

  2. Aqui no Brasil ,acho melhor escrever OSS ,pois já vi muita gente pronunciando OSU e fica parecendo que se está falando de osso animal.

    Curtir

  3. Para resolver esse problema basta uma explicação simples, que demora menos de 30 segundos, de que se pronuncia a palavra com o U mudo. Fala-se “oss”, mas nunca se escreve assim por que simplesmente não existe. 😉

    Curtir

  4. Muito bom pinto san! Texto muito explicativo e esclarecedor! Parabéns pela matéria

    Curtir

  5. Aprendi a escrita correta quando comecei a acessar o site, e vi alguns artigos do blog do Tiago Frosi Sensei acho importante que os alunos saibam a maneira correta de se escrever, deixei a cargo deles escrever como quiserem, mas todos sabem que não termina com “SSSSS” parabéns Grande Pinto San.

    Curtir

  6. Excelente comentário me esclareceu muito.

    Curtir

  7. Muito bom, gostei bastante do conteúdo parabéns pelo esforço empenhado para um melhor compreendimento do tema. Osu!

    Curtir

  8. Gostei muito dos esclarecimentos. Mas gostaria de saber o que o sensei considera picaretagem lá no início, o uso da expressão por outras artes marciais não japonesas ou a própria expressão?

    Curtir

  9. Thiago Ucelli de Miranda

    Oss!

    Curtir

  10. Cleber Leal Santos

    Ossu é ORIGINALMENTE a abreviação de de ohayou gozaimasu ( bom dia ). E teve esse significado alterado por alunos de escolas navais do japão.

    Curtir

    • Desconheço essa origem, mas o texto aborda as formas de escrita da expressão, por falta de fontes, preferimos não abordar a origem.
      Cleber, poderia nos indicar uma fonte sobre o que vc falou? Assim poderemos futuramente poderemos trazer esse assunto ao site.
      Muito obrigado pela contribuição.
      Ossu!

      Curtir

      • A minha maior fonte de referência é minha vivência no Japão e o fato de eu ser professor de Lingua Japonesa de curso universitário com mais de 10 anos de experieência. 🙂 Mas para te dar uma fonte mais confiável, o que eu afirmei pode ser comprovado na WIKIPEDIA. Aqui está um trecho do texto encontrado lá. só que está em japonês :

        1- link original : https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%BC%E5%BF%8D

        2- texto :

        押忍(おす、おっす)とは、主に空手道・剣道・柔道などの武道の関係者の間で使われる挨拶の一つ。
        由来としては、旧海軍で「お早うございます」が簡略化され、その結果「オ」と「ス」が残ったもの。他に大日本武徳会が戦前に京都で運営した武道専門学校の学生の間で生まれたという[1]。
        元々は「おはようございます」だったものが「おはよーっす」→「おわーす」→「おす」と縮まり、そこに「押して忍ぶ」(自我を抑え我慢する、の意)という言葉の漢字を当てた結果、現在の形になったのではないかと言われている。現在は後輩が先輩に返礼する際にも使われているが、本来は先輩が後輩に対するときだけ用いた。

        Copie e cole no google tradutor, caso você não consiga ler japonês ( o que eu não sei se é o seu caso ), mas coloque a tradução de JAPONÊS PARA INGLÊS. Porque em português o texto fica sem nexo. A partir do tradução obtida em inglês, copie e cole de novo e traduza pra o português.

        Infelizmente NÃO EXISTEM ferramentas de tradução de internet que consigam traduzir o idioma japonês sem que haja uma perda substancial de significados, resultando sempre em taduções severamente erradas.

        Mas creio que na primeira tradução que você obtiver em inglês, você terá uma quase completa confimação do qeu eu anteriormente afirmei.

        Curtido por 1 pessoa

      • Obrigado Cleber sensei. Estamos preparando um podcast sobre outros termos utilizados no karate, se puder nos ajudar.
        Moro no Japão há 9 anos, mas meu domínio do idioma é ínfimo ainda, já que sou autodidata e operário de fábrica, onde por incrível que pareça, não é usado muito o idioma no caso da minha cidade, por haver muitos brasileiros por aqui.
        Seus 10 anos de Japão e por ser sensei de Nihongo, pode nos ajudar.
        Abraços e Ossu!
        P.S Você é praticante de karate também?

        Curtir

      • Não sou praticante de Karate. Um amigo de Infância daqui de Salvador, o Cláudio Souza, é professor de Karate aqui e publicou seu post na página do facebook dele. O texto do seu post me chamou a atenção e eu decidi escrever aqui.

        Esta é a página do perfil de facebook do Claudio Souza. Parece que a palavra CLAM que ele usa na página é sigla pra alguma coisa relacionada ao karate que ele ensina :

        https://www.facebook.com/claudio.contatolivre

        Curtir

  11. Thiago P. Vasconcelos

    Show de bola tal explanação sobre o assunto. Parabéns Sensei Pinto San

    Aqui usamos OSS

    Curtir

  12. Aloisio Pereira de Sousa Filho

    Já pesquisei a respeito desta palavra professor e em algumas interpretações dependendo do lugar onde se faz essa saudação (Oss) é até mesmo interpretado como ofensa, o senhor confirma esta opinião?

    Curtir

    • A palavra pode ser tida como ofensa no caso de você usá-la como ABREVIAÇÂO DE OHAYOU GOZAIMASU ( BOM DIA) com um superior seu.
      Mas esse OSS/OSSU, não é o mesmo o que usamos no Karate.

      Curtir

  13. Diego Galdino

    Maravilhosa explicação, parabéns !!!

    Curtir

  14. Pedro Rocha (PSekiMG)

    Daniel,

    Muito bom artigo!

    Me lembro de uma citação do Pedro Campana Sensei sobre a tradução do Taketo Okuda Sensei com relação ao significado da expressão “osu” no intuito de apresentar sua real importância, não como um dizer qualquer, mas como uma palavra de força, de superação.

    Nesse caso, o termos usados para configurar a expressão foram “Oshi”, de forçar ou pressionar, e “Shinobu”, de suportar ou aguentar, que no fim das contas significa exatamente isso: “aguentar sob força” ou “suportar sob pressão”. Acho que isso é bem pacífico e já mostra que não se trata de um termo vazio (no sentido de sem essência).

    Daí surge outra questão:

    “Shinobu é a sabedoria do atae eru, kangaeru e taeru”.

    Se eu estou correto, os respectivos significados são “doar”, “pensar” e persistir”.

    Mas eis que aparece isso:

    “Shinobu é a bondade do Yurusu e sukuu”.

    Mais uma vez, os respectivos significados são “perdoar” e “ajudar”.

    A ideia não é “viajar na maionese”, até porque tal explicação foi postada no Karateca.net por Pedro Campana Sensei, mas queria saber se os termos estão corretos e se os significados também se encaixam.

    Referências:
    http://www.karateca.net/forum/cultura-filosofia-organizacoes/t3416/?wap2
    Aqui ele explica a autoria e onde se encontra a tradução.

    http://www.karateca.net/forum/cultura-filosofia-organizacoes/t1915/15/
    Já neste ele transcreve a tradução.

    Continue sempre com postagens relevantes como essa! Isso somente engrandece nossa arte marcial!

    Curtir

  15. Cleber Leal Santos

    Sobre esta questão :

    “Shinobu é a sabedoria do atae eru, kangaeru e taeru”.

    Se eu estou correto, os respectivos significados são “doar”, “pensar” e persistir”.

    Mas eis que aparece isso:

    “Shinobu é a bondade do Yurusu e sukuu”.

    Mais uma vez, os respectivos significados são “perdoar” e “ajudar”.

    Não existe nada de especial na palavra Shinobu. É interessante tomar cuidado para não filosofizar, procurar significados profundos ou até mesmo adaptar o imaginário nas coisas corriqueiras.

    A palavra SHINOBU 忍ぶ é na verdade um verbo que significa literalmente – Suportar algo dificil, Aguentar uma condição dolorosa, estressante, etc, com paciência e empenho.

    Shinobu era, por exemplo uma ação que os “oniwa no mono” ( Aqueles no jardim – OS NINJAS ) tinham que realizar para por exemplo, cumprir suas missões ou até mesmo matar uma vítima pela qual eles teriam que esperar aparecer nos locais onde eles estavam.

    Os jardins dos palácios do Japão feudal, era o local que os nobres da corte escolhiam para passar mensagens uns aos outros, ter conversas particulares ou contar segredos. O interior dos palácios não era seguro, por que alguém poderia ouvir a conversa. Daí, eles iam conversar nos jardins dos palácios, sem muitas vezes saber, que os ninjas, ficavam ali camuflados, durantes horas…. dias… e até semanas. Esperando que sua vítimas aparecessem para matá-las ou para lhes espionar as conversas. Daí, para se suportar FOME, FRIO, SEDE, CALOR, DOR, ETC, era necessário SHINOBU. Daí também vem o termo SHINOBI, para se referir aos ninjas ( oniwa no mono ).

    SHINOBU não significa – ataeru, kangaeru, taeru, yurusu ou sukuu, que são verbos com significados próprios e diferentes. Taeru, seria uma ação que poderia ser RELACIONADA com shinobu, mas é algo diferente.

    Como os ninjas praticantes originais do shinobu, eram assassinos, ações como yurusu, sukuu, ataeru também não poderiam se relacionar a shinobu.

    Curtir

  16. Anthony André

    Muito boa explicação sensei osu

    Curtir

  17. Mauricio Marques

    Bastante enriquecedor o relato sobre a palavra Oss, sou professor de karate, p crianças, e as vezes me pergunto ; Oss ou Ossu, Osu ? Como muitas outras, admiro Pinto Sam, meu sonho conhecer o Japão, Q sabe…. Oss..!

    Curtir

  18. Helio Massamitsu Hashiguchi

    Ossu
    Sou professor de karatê 3 dan e tirei minha faixa preta no Japão onde morei 7 anos.
    Eu uso e sempre vou usar aqui no Brasil a expressão ossu e no Japão a forma osu
    Por acreditar que seja a forma mais correta do ponto de vista gramatical.
    A expressão “ossss” podemos ver em até alguns mangás no Japão de uma forma querendo expressar algum sentimento como raiva,obediência,etc.
    Mas como forma de respeito que é o cumprimento na arte marcial a expressão deve ser da forma mais correta possível,ja que dentro das artes marciais ensinamos nossas técnicas da mesma forma.

    Ossu

    Curtir

    • Cleber Leal Santos

      Perdoe-me a curiosidade, mas poderia me dizer onde o sr morou mo japão, o que significa ( escrevendo aqui em kanji ou em grafia japonesa mais simples ) o “ossu” e o “osu” que o sr se referiu ? E também o ponto de vista gramatical que o sr falou. Se não for muito incomodo, também alguns dos mangás onde “ossu” ou “osu” são usados pra expressar raiva ou obediência, como o sr falou. E também a forma mais mais correta do uso desse vocabulário na arte marcial, como o sr falou. O sr é nikkey, a julgar pelo nome e sobrenome, correto ?? Estou realmente surpreso, porque é raro encontrar um nikkey que fale japonês. Parabéns mesmo. Eu sou pesquisador do idioma há muitos anos e sempre busco aprender termos, vacabularios e grafias que eu desconheço. Por isso, perdoe a minha curiosidade e agradeço se puder aprender um pouco com o sr.

      Curtir

Deixe sua opinião por favor. Oss!

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: